Без Тебя ничего не хочу я на небе,
И с Тобой ничего не хочу на земле.
Ты со мною всегда –
где бы разум мой не был.
Ты со мною всегда: на Свету и во мгле.
Ты со мною всегда в безвоздушном пространстве,
Среди трепета встреч и молчанья разлук.
Ты со мною всегда: мне поможешь остаться
И душой не упасть, что б ни стало вокруг.
Без Тебя ничего не хочу я у Рая,
Без Тебя я погибну – с Тобой полечу.
Благодарна Тебе: я Тебя всё же знаю
И с Тобой на земле ничего не хочу.
Прочитано 4910 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,83
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Как мне достойно рассуждать? - Рындич Ксения Леонидовна Эти, как и многие мои стихи предполагают быть песней, у некоторых из них музыка состоялась, у некоторых-нет. Есть у такой позиции обоснование:песня-это стихи , усиленные мелодией, вокалом. Гораздо больше людей готовы слушать песни, чем стихи.
Возможно у кого-то появится своя мелодия,да благословит Господь!